‘Stairway To Heaven - Led Zeppelin’ Best Of The Best.
너무 유명한 곡이기도 하고 전성기 시절 - 로버트 플랜트, 지미 페이지 등 - Led Zeppelin 의 모든 것이 들어있는 라이브 앨범 ‘The Song Remains The Same [1976년 발매, Stairway To Heaven (Live, 1973년 뉴욕 메디슨 스퀘어 가든 공연)]’의 대표곡 중 하나. *Studio version은 레드 제플린의 4번째 앨범(Led Zeppelin IV, 1971년)에 수록되어 있다.
멤버들의 난잡한(?) 사생활(마약 투여 등등 / 베이스&건반 - 존 폴 존스 John Paul Jones 제외) 등 논란거리가 매우 매우 많았던 밴드. *오랜 세월을 지나 지금까지 전 세계 많은 이들에게 사랑받는, 아름답고 유명한 불세출의 클래시컬 뮤직(Classical music)을 작곡한 서구 유럽의 고전 음악가들도 그런 이들이 꽤 많았다.
노래만, 그 자체만, 보려고 한다. 이 노래에 대한 논란(?) 거리 중 하나가 노래 제목과 가사의 ‘Heaven’이 과연 ‘천국(Heaven)’이냐 ‘지옥(Hell)’이냐였다.(* Heaven 그 단어 그대로 ‘천국’이라고 믿고 싶다.)
또 한 가지는, 표절 논란(전주 도입부)이 있었던 것으로 안다. 표절했다고 하는 그 곡을 들어봤는데 코드 진행, 느낌 등이 조금 비슷한 거 같기도. 논란거리가 되기엔 많이 부족하게 느껴졌다. 다만, 내 귀가 그들(프로뮤지션 또는 평론가, 제작자 등)만큼의 감별력이 없으니 단정지어 말하긴 어렵다.
곡의 ‘전반적인’ 느낌은, 두 곡(표절 논란곡 & Stairway To Heaven)이 전혀 다른 곡이라고 느껴졌다(표절이라고 하기엔 많이 부족해보였다). 하지만, 한편으론(조심스러운 관점으로) 프로뮤지션들의 경지에선 단 한 마디의 느낌만으로도 원래 곡과는 전혀 다른 새로운 노래를 (자신만의 느낌으로) 만들 수도 있을 것 같다. 물론 아마추어 수준에서도 가능한 일이다.
그저 최소한의 기준 즉, 양심 없이 통째로, 허락 없이 가져오거나 교묘하게 회칠하여 자신의 것처럼 둔갑시키지만 않으면 표절 시비에서 자유로울 수 있을 것이다.
‘Stairway To Heaven’
서구 유럽이나 미국 등의 대중음악 역시 클래시컬 성가 찬송가, 고대 전승 민요(민간 구전 노래 등), 흑인 영가 Afro-American Spiritual songs 및 블루스 Blues 등에 그 뿌리를 두고 있다고 생각한다. 예로, 영국 밴드 The Animals ‘(The) House Of The Rising Sun’도 미국 민요에서 나온 노래가 발표된 지 50년이 지나도록 아직도 유명한 명곡 중의 명곡.
(*인간의 능력에 의한 순도 100%의 창작(창조 Creation)은 존재하지 않으며 앞으로도 없다. 영감 Inspiration은 위로부터 오는 것이니까 from Heaven.)
창작? 순수한, 온전한 창작은 없다. 인간에게 창조(Creation)란 단어는 어불성설. 다 ‘유’에서 ‘유’를 만드는 것이다. 창조 X 창작 X. 음악 외의 분야(문학, 미술, 의학, 건축학, 법학 등)에서도 이 원칙은 똑같이 적용된다.
단, 표절이라는 - 범죄(절도)와 다름없는 - 행위가 되지 않으려면, 자신의 머리와 가슴으로부터 ‘절로 우러나온’ 그 생각(느낌, Feel Concepts)이 ‘자연스럽게’ 자신의 머리와 가슴 바깥에서 구체화 되어야 한다(추상의 구체화 - 즉, 관념적으로만 떠돌던 생각들이 현실화되는 것).
어린 시절 ~ 지금 현재까지, 보고 듣고 느꼈던 수많은 직간접 경험들(책, 영상, 소리, 꿈, 여행 등… 뭐든, 심지어 시시껄렁 잔소리까지)이 당신(나)의 머리와 가슴 속에서, 이리저리 섞이고 섞여, 어느 순간 그것들이 ‘영감(Inspiration)’이라는 매개체를 통해서 머리와 가슴 밖으로 ‘저절로 우러나올 때’ 비로소 자신의 것이 될 수 있다(물론 이것도 진정한 의미의 창작은 아니다).
이리저리 섞인 채로 고요히 담겨있는 자신만의 생각(느낌), 저장고에서 뭔가 새롭게 조합되어 떠오르는 ‘것’(보통 영감 Inspiration이라고 표현한다)들을 억지로 끄집어내면, 그 순간 표절이 되거나 표절이 되기 쉽다. 또는 표절하고 싶은 유혹을 떨쳐내기 어려울 지도. 억지로 끄집어내면 뭔가 뒤틀리고 어그러지고 어색할 것 같다.
자연스럽게 자신도 모르게, 절로, 자다가 번쩍 깨어서 때론 꿈속에서, 때론 화장실에서, 때론 멍때리다가, 때론 다른 일에 골몰하다가 그 외 등등... 하다가 ‘유레카 Eureka’, ‘Ring a Bell’, ‘그래 이거다’가 튀어나와야 비로소 표절에서 자유로울 수 있겠다.
시간에 쫓겨, 자신만의 경험과 기억들을 머리와 가슴 속에서 억지로 섞어도 안 된다. 억지로 섞인 곳에서 나오는 영감(?)들은 대부분 또는 거의 100% 표절이나 망작으로 간다.
자신만이 알고 간직하고 있는 경험과 기억들도 그것들이, 어느 순간(Time) 불특정한 순간에, 서로 자연스럽게 섞여야 하고 또한, 그 적절한 배합 속에서 ‘어느 순간(Time) 불특정한 순간’에 자연스럽게 바깥으로 우러나와야 한다.
당신(나)은 모차르트(W.A.Mozart)가 아니니까.