A : Are you ready to go out and take a look at that house?
B : Just about. Could you do me a favor?
A : What’s that?
B : I don’t know that much about real estate.
I know I’m gullible and the agent could pull the wool
over my eyes.
So, will you play devil’s advocate?
A : Don’t worry.
I’ll go over that house with a fine-toothed comb.
A : 당신, 그 집을 보러 갈 준비가 되었나요?
B : 거의 다 됐어요. 내 부탁 하나 들어주실래요?
A : 뭔데요?
B : 난 부동산에 대해서 아는 게 별로 없어요.
난 남의 말에 잘 속기도 하니 중개업자가 날 속일 수도 있어요.
그러니 당신이 비판적인 입장을 취해주시겠어요?
A : 걱정말아요. 내가 그 집을 꼼꼼히 살펴볼께요.
More Tips
위의 표현을 직역하면 `악마의 옹호자’로 be a devil’s advocate 또는 play devil’s
advocate와 같이 쓰여서 ‘비판적인 입장을 취하다’라는 뜻을 나타낸다.
가령 이 표현은 고대 카톨릭교에서 성직에 임명하려는 사람의 신앙심을 시험하기 위하여
악마의 논리를 전개하며 질문을 던지던 시험관 사제에서 유래한다.
◆ 제공: 잉글리쉬 클리닉(02-539-0539)